For the sake of linguistic and scientific appropriatness - How to translate presenteeism into Polish?

2.50
Hdl Handle:
http://hdl.handle.net/10146/576305
Title:
For the sake of linguistic and scientific appropriatness - How to translate presenteeism into Polish?
Authors:
Wezyk, Agata; Merecz, Dorota ( 0000-0002-8294-4309 )
Other Titles:
Z SZACUNKU DLA JĘZYKA, Z DBAŁOŚCI O PRECYZJĘ NAUKOWĄ – JAK TŁUMACZYĆ NA język POLSKI TERMIN ‘PRESENTEEISM’?
Affiliation:
Nofer Institute of Occupational Medicine, Lodz, Poland
Citation:
Medycyna Pracy 2015;66(3):451–452
Journal:
Medycyna Pracy
Issue Date:
2015
URI:
http://hdl.handle.net/10146/576305
DOI:
10.13075/mp.5893.00239
Additional Links:
http://www.journalssystem.com/medpr/Z-szacunku-dla-jezyka-z-dbalosci-o-precyzje-naukowa-jak-tlumaczyc-na-polski-termin-presenteeism-,58336,0,2.html; http://medpr.imp.lodz.pl/Z-szacunku-dla-jezyka-z-dbalosci-o-precyzje-naukowa-jak-tlumaczyc-na-jezyk-polski-termin-presenteeism-,58336,0,1.html
Type:
Other
Language:
pl
ISSN:
0465-5893
Sponsors:
IMP 21.4
Appears in Collections:
Articles

Full metadata record

DC FieldValue Language
dc.contributor.authorWezyk, Agataen
dc.contributor.authorMerecz, Dorotaen
dc.date.accessioned2015-09-02T11:12:34Zen
dc.date.available2015-09-02T11:12:34Zen
dc.date.issued2015en
dc.identifier.citationMedycyna Pracy 2015;66(3):451–452en
dc.identifier.issn0465-5893en
dc.identifier.doi10.13075/mp.5893.00239en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10146/576305en
dc.description.sponsorshipIMP 21.4en
dc.language.isoplen
dc.relation.urlhttp://www.journalssystem.com/medpr/Z-szacunku-dla-jezyka-z-dbalosci-o-precyzje-naukowa-jak-tlumaczyc-na-polski-termin-presenteeism-,58336,0,2.htmlen
dc.relation.urlhttp://medpr.imp.lodz.pl/Z-szacunku-dla-jezyka-z-dbalosci-o-precyzje-naukowa-jak-tlumaczyc-na-jezyk-polski-termin-presenteeism-,58336,0,1.htmlen
dc.rightsArchived with thanks to Medycyna Pracyen
dc.subjectPresenteeismen
dc.titleFor the sake of linguistic and scientific appropriatness - How to translate presenteeism into Polish?pl
dc.title.alternativeZ SZACUNKU DLA JĘZYKA, Z DBAŁOŚCI O PRECYZJĘ NAUKOWĄ – JAK TŁUMACZYĆ NA język POLSKI TERMIN ‘PRESENTEEISM’?en
dc.typeOtheren
dc.contributor.departmentNofer Institute of Occupational Medicine, Lodz, Polanden
dc.identifier.journalMedycyna Pracyen
This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons
All Items in ECNIS-NIOM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.